Dịch vụ dịch phụ đề phim, video, clip theo dự án

Clip phụ đề hoặc DVD

chúng tôi mang tới Dịch vụ dịch phụ đề phim, video, clip. Phụ đề video được tạo bằng trình tạo ký tự chất lượng cao & rắc rối. Các tệp phụ đề DVD của công ty tôi hoàn toàn tương thích với tất cả các hệ thống. Đơn vị tôi cũng cung ứng những Dịch vụ người sáng tác DVD chuyên nghiệp, từ tự động phát cơ bản đến nhiều những dự án rắc rối.

lựa chọn định dạng và kiểu video phụ đề phim/clip

công ty tôi cung cấp Dịch vụ phụ đề được dịch theo định dạng chuẩn và phụ đề ngôn từ gốc cho tất cả những người xem chỉ cần phiên âm clip và dịch vụ phụ đề (không cần dịch). Dùng công nghệ tân tiến, chúng tôi có thể tùy chỉnh kiểu phụ đề của chính bạn với nhiều tùy chọn phông chữ, kích thước văn bản & loại mầu, cũng giống như nền, đường viền, đổ bóng & khử răng cưa. Đơn vị tôi cũng đều có thể đề xuất dựa trên phong cách lập trình chi tiết

Dịch thuật phụ đề chi tiết (CC)

một trong các tính năng trong phim gồm có bản chép lời nội dung người nói đang nói trong một chương trình hoặc video. Tính năng của nó khác với phụ đề. Phụ đề là văn bản được dịch, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, trong khi văn bản ngôn ngữ có sẵn trong tính năng phụ đề là ngôn ngữ được người nói dùng. Chức năng này giúp cho mọi người khiếm thính có thể truy cập phương tiện của chính bạn và có khả năng thưởng thức mà không cần âm thanh.

công ty tôi khuyên rằng bạn nên làm phụ đề chi tiết (CC) nếu:

công cụ của chính bạn sẽ phát trên màn hình tắt tiếng (trong cửa hàng công cộng hoặc văn phòng)

bạn muốn giúp cho công cụ truyền thông của chính bản thân mình thú vị trên cho người khiếm thính

Dịch vụ phụ đề chỉ ra vị thế ngôn từ nói (đối thoại, tường thuật, v.v.)

Không đủ phụ đề cho những người xem không có thể truy nhập âm thanh.

chúng tôi sẽ giới thiệu phụ đề nếu:

bạn muốn công cụ truyền thông của mình cạnh tranh như một loại sản phẩm giải trí ở thị trường ngoài nước

Khán giả của chính bạn được phân bổ giữa những người nói ngôn từ mẹ đẻ của công cụ truyền thông và những người nói ngôn ngữ đã dịch

Vì sao nên chọn dịch vụ Dịch thuật phụ đề cụ thể (CC)?

Nếu bạn muốn trình chiếu film / clip của cá nhân mình trước khán giả nước ngoài, phụ đề có thể thuận tiện trên lồng tiếng.

Dịch vụ phụ đề và phụ đề cụ thể (CC) rẻ hơn nhiều so sánh với dịch vụ thoại. Thêm vào đó, dịch vụ này đồng ý khán giả nghe giọng nói của những diễn viên bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

các Dịch vụ phụ đề cụ thể và phụ đề chi tiết (CC) nhanh trên và dễ dàng trên so với công cụ truyền thông gốc để kết nối với khán giả. Tuy nhiên, bạn chọn lựa cách truyền đạt thông điệp trong video của bản thân mình, chúng tôi luôn rất sẵn sàng trợ giúp!

tỷ lệ phụ đề, phụ đề và văn bản đóng (CC) của chúng tôi:

tùy thuộc vào mức độ khó, mật độ và time xử lý được yêu cầu.

NB: cường độ khó được tính từ số lượng từ, độ rõ nét của đoạn hội thoại & âm thanh. Để tính số từ, đầu tiên chúng ta sẽ thực hiện một bản ghi trong Microsoft Word. Phạm vi của chúng tôi không chỉ là Dịch, mà còn là trình chỉnh sửa phụ đề đã có trong clip.

Dịch vụ này thực chất là 1 Dịch vụ do nhân viên Dịch thuật film cung cấp. Dịch vụ này đề nghị một Chuyên viên ngôn ngữ có trình độ cao được đào tạo, những người hiểu được sự rắc rối của việc dịch nhiều nội dung & hình thức hoặc loại phim không giống nhau, và quan trọng nhất, có tài năng giữ lại ý nghĩa & bối cảnh của phiên bản film gốc trong phụ đề của chính nó. Bản Dịch thuật phụ đề do nhân viên Dịch thuật phim thực hiện đòi hỏi nhiều hơn là chỉ dịch nghĩa đen của từ mỗi từ & tiếp đó đặt nó làm phụ đề ở cuối màn hình. Người Dịch phải hiểu nội dung của họ làm công việc hơn, giữ lại ý nghĩa của phiên bản gốc và truyền nó sang 1 tiếng khác. Hơn nữa, ngoài điều này, việc căn chỉnh phiên cập nhật được dịch để đáp ứng các thông số của phụ đề, có tính tới nhiều thứ không giống nhau như vận tốc đọc, giới hạn ký tự hơn mỗi dòng và vị trí của chúng.

Giới thiệu về Dịch thuật phụ đề trong video

Phụ đề chi tiết, (với chữ viết dạng rút gọn CC) & phụ đề là quá trình hiển thị văn bản hơn TV, màn hình video hoặc màn hình các hình ảnh khác để cung ứng thêm thông tin hoặc lý giải. Với khoảng 360 triệu người trên quốc tế, những người khiếm thính hoặc khiếm thính, bạn cũng có thể tiến sát gần nhiều đối tượng hơn theo cách thêm phụ đề vào tài liệu clip của cá nhân mình. Với ước tính khoảng 360 triệu người trên quốc tế tự mô tả mình bị điếc hoặc khiếm thính, chúng ta cũng có thể tiếp cận rộng hơn khá nhiều khán giả theo cách thêm phụ đề vào nội dung clip của bạn. Chung quy, mức phí dịch vụ phụ đề phim được tính theo phút bao gồm cả hiệu đính. Nhưng tựa như các bản Dịch tiêu chuẩn, tỷ trọng không giống nhau tùy thuộc vào vật liệu. Những yếu tố được xem xét là:

Hạn chót

Âm lượng

đề tài

Chất lượng âm thanh và bức hình

phương tiện truyền thông

Người Dịch phụ đề film

trở thành một chuyên viên Dịch thuật phim không dễ dàng. Để trở thành một chuyên viên Dịch thuật phim giỏi là sản phẩm Dịch chuẩn xác & đúng như vầy, không chỉ chuyển từ tiếng Anh sang ngọai ngữ. Để dịch một bộ film, thường hiểu toàn bộ lời thoại và tìm những từ gần giống trong ngôn từ Việt Nam, chẳng hạn, nếu dịch 1 bộ phim sang Việt Nam, trong số đó mô tả rõ nét nhứt cuộc đối thoại.

một điều thường sảy ra khi bạn biến thành một chuyên viên Dịch thuật phim là cụm từ tiếng Anh mà bạn chớ nên dịch thô. Việc dịch film cũng rắc rối hơn. Chuyên gia Dịch thuật phim phải phù hợp với thời lượng của đoạn hội thoại trong ngôn từ gốc để bằng ngôn ngữ đã dịch. Và vấn đề này thường đòi hỏi sự sáng tạo của chính nó. Chúng tôi là một công ty công sở dịch vụ dịch thuật tại Việt Nam cũng mang tới Dịch vụ phụ đề phim Việt Nam. Chúng tôi là đơn vị dịch vụ dịch phim sang tiếng Việt Nam. Thông Dịch nội trong của doanh nghiệp tôi có kinh nghiệm trong những Dịch vụ phụ đề film, cũng giống như làm phụ đề film, cũng như các Dịch vụ Dịch thuật phụ đề. Vui sướng gọi cho doanh nghiệp tôi theo số 0938 596 333 để biết thêm info thêm về các Dịch vụ tạo phụ đề ở Việt Nam và clip.

Xem thêm: https://tomatomediavn.localinfo.jp/posts/33371953

0コメント

  • 1000 / 1000